1. Absent hard proof, what's left are more extrapolated dangers, like whether the Chinese government, which the US says was responsible for a notorious series of breaches at American institutions, would pilfer user data from TikTok, or censor content on the platform the way it tightly controls the internet within its own borders.
(缺乏实际的证据,剩下的便是纯妄想的危险,例如美国宣称中国政府应为一系列恶名昭彰入侵美国政府机构的事件负责,以及中国是否从抖音上窃取使用者资讯,或是如同监管国内网络使用般地审查平台上的内容。)
extrapolated dangers 推论的危险
extrapolate (v.)是推论的意思,藉由过去的经验或现有的资讯来做合理的推断(由于上文情况美国属于没有任何理由的推论,所以小编认为翻译为妄想更合适),衍伸词如extrapolation(n.)和extrapolative(adj.),都遵循词尾词性变化的规则,「-tion」名词、「-tive」形容词。 extrapolator(n.)在新闻英文上面算是常见单词,表示做出合理推论的人,同义词有conclude、deduce等。
a notorious series of breaches 一系列恶名昭彰的入侵
a series of是常见片语,意思是一系列的,后面多加复数名词,且带有前后的顺序意味;同义词a variety of也是加上复数单词,意思则是各式各样的、多种的,所以这两个片语虽然都是加复数名词,用法上还是有点差异。
breach(n.)在这里指的是网络入侵,它也有违法的、破坏、破裂等意思,有动词同型breach。
notorious(adj.)意思是因为做过不好的事而有名,可翻成恶名昭彰的,名词变化是词尾变成「-iety」notoriety。常见同义词有infamous、disreputable等,这两个单词都是加上否定词首,famous有名的加上「in-」变成「因不好原因而有名的」,reputable也是有名气的,加上「 dis-」也变成「有不好名声的」。
censor content on the platform 在平台上审查内容
censor指的是审查,若看到影片上或图片上有打马赛克也可以用这个单词,就是被审查的。
The movie was censored by the government.
(这部电影被政府打上了马赛克。)
content表示内容,外文书的目录也是用content,目录就是书本内容的提示,所以很好理解。 platform是复合名词,过去常表示交通运输的月台,如今网路的便利促使这个单词被拿来代表网络平台,旧词新用。
2. Like other apps, security researchers have found bugs inside TikTok, which were later patched. More recently, some users were alarmed when they learned TikTok was requesting access to their clipboards, which could potentially expose sensitive data like passwords.
(如同其他的应用软件,安全研究专家在抖音内发现的程序错误已在后来被补强。最近部分使用者发现,抖音要求要取得他们剪贴板的内容,有可能暴露如密码等的敏感信息,并对此感到惶恐不安。)
bugs were later patched 修改程序错误
电脑软件内的程序错误英文是bug,bug原意是虫子,程序执行错误就好像在电脑内放了只虫子造成。要去除错误会用patch修补,patch原本是指衣服的补丁,这里则是用来用做弥补、修改错误,也是电脑常见用词。
potentially expose sensitive data 有可能会暴露敏感信息
potentially(adv.)和possibly类似,意思是有可能会发生,两者可做同义词使用。 expose有暴露的意思,exposure是名词变化,除了有实际暴露的用法,也有抽象用法,如句中表达。
3. TikTok says the functionality was part of an anti-spam feature that detected when users tried to post the same comment on different videos over and over again, and that it never retained data from anyone’s clipboard. The feature has since been disabled.
(抖音表示此功能不过是反垃圾邮件功能的一部分,会侦测使用者在不同影片上多次粘贴的重复性评论,且不会保留用户剪切板中的任何资料。此功能已被禁用。)
an anti-spam feature 反垃圾邮件功能
「anti-」词首是指反义词,「spam」是垃圾邮件之意,因此anti-spam就是反垃圾邮件之意;feature有特色、特征之意,这里主要指的是软件特色功能。
The feature has since been disabled 此功能已被禁用
disable(v.)来自able(adj.)的变化,加上「dis-」词首代表否定,指的是使「无法做…」,因此延伸出有使残废之意,如disabled residents(残疾人士)。名词变化disability,如disability insurance(残疾保险)。
以上就是抖音专业版 马赛克的全部内容,希望能够对大家有所帮助。